Z życia szkoły

Koncert Filharmonii

Philharmonic concert

9 kwietnia odbyło się kolejne spotkanie z muzykami z Filharmonii Świętokrzyskiej. Tym razem uczniowie poznali nowy instrument, jakim jest obój i udali się na wycieczkę do różnych krajów świata.

On 9th of April there was another musicians concert at our school. Students could get to know another music instrument- an oboe. They started a journey around the world.

zawody3-4 zawody3-5

Dzień Świętego Patryka

Saint Patrick's Day

17 marca Irlandczycy na całym świecie obchodzą jedno z ważniejszych dla nich świąt - Dzień Świętego Patryka.
Z tej okazji uczniowie naszej szkoły w ramach zajęć języka angielskiego, wzięli udział w lekcji kulturowej poznając genezę tego święta, jakie są jego symbole oraz jak Irlandczycy obchodzą tę wyjątkową okazję.
Nowo nabytą wiedzę sprawdzili podczas klasowego quizu, a poznane słownictwo przećwiczyli rozszyfrowując zakodowane wyrazy.
Były też zielone przysmaki zrobione specjalnie na tę okazję :)

On March 17, Irish people all over the world celebrate one of the most important holidays for them - Saint Patrick's Day. On this occasion students of our school, as part of English classes, took part in a cultural lesson finding out about the origins of this holiday, what its symbols are and how the Irish celebrate this special day. They tested their newly acquired knowledge during a class quiz and practiced the vocabulary they learned by decoding hidden words.

patryk 1patryk 2

Tydzień Kultury Języka

Week of the Culture of Language

Trwa Tydzień Kultury Języka i właśnie z tej okazji do naszej szkoły została zaproszona młoda pisarka- Pani dr Kinga Solewicz.
Na auli, zgromadzeni uczniowie wraz z nauczycielami, wysłuchali ciekawej wypowiedzi naszego gościa na temat warsztatu pisarskiego oraz drogi, jaką musi przejść pisarz, aby wydać swoją książkę.
Zaprezentowała Pani wydaną już książkę, którą napisała dla swojej małej córeczki- Emmusi, a następnie poinformowała o swojej nowej książce, czekającej na wydanie.
Oczywiście później nastąpił czas na zadawanie pytań. Najbardziej interesowało uczniów, czy Pani lubiła czytać lektury i która książka wzbudziła największe zainteresowanie.
Okazało się , że pozycja B. Prusa pt.” Lalka’’ bardzo się Pani podoba i nawet została przez Nią przyniesiona do szkoły.
Nie było jednak czasu na czytanie fragmentów powieści, gdyż młodzież i dzieci prosili o autograf oraz o indywidualną rozmowę z gościem. Wśród naszych uczniów są tacy, którzy piszą teksty, np. do piosenek, powieści, wierszy.
Trzeba rozwijać swoje pasje i próbować pisać, gdyż przynosi to wiele, nawet niewymiernych, korzyści.
Takim przesłaniem zakończyło się spotkanie z Panią doktor Kingą Solewicz.

The Language and Culture Week is underway, and on this occasion, our school has been honored with a visit from a young writer, Dr. Kinga Solewicz. In the auditorium, gathered students along with teachers listened attentively to our guest's intriguing speech about the craft of writing and the journey a writer must undertake to publish their book. Dr. Solewicz presented her published book, which she wrote for her little daughter, Emmusi, and then informed us about her new book awaiting publication. Of course, there was time for questions afterward. Students were particularly interested in whether she enjoyed reading literature and which book sparked the most interest. It turned out that she greatly admired B. Prus's novel "The Doll" and even brought it to school with her. However, there wasn't time to read excerpts from the novel as the students and children requested autographs and individual conversations with the guest. Among our students are those who write texts for songs, novels, and poems. It's important to nurture our passions and try writing, as it brings many, even immeasurable, benefits. This was the message with which the meeting with Dr. Kinga Solewicz concluded.

pisarka copy

Wycieczka do Magii Karmelu

The colourful and sweet lesson for the youngest pupils

W warsztatach wytwarzania lizaków i cukierków w Manufakturze Magia Karmelu udział wzięli uczniowie z klas 0a oraz 0b. Zaobserwowali proces powstawania cukierków i lizaków od momentu wylania gorącego karmelu na stół po złożenie całego wzoru lizaka i cukierka. Słodycze barwione były głównie naturalnymi barwnikami z owoców i warzyw. Dzieci własnoręcznie wykonały dla siebie lizaki w różnych kształtach. Dodatkową atrakcją było poznanie historii tajnego przejścia ukrytego w pomieszczeniu manufaktury oraz przejście do ukrytych pomieszczeń.

Students from classes 0a and 0b took part in workshops of making lollipops and candies at Manufaktura Magia Karmelu. They observed the process of making candies and lollipops, from the moment of pouring hot caramel on the table to the end result of lollipop and candy. Sweets were coloured mainly with natural dyes from fruits and vegetables. The children made their own lollipops in various shapes. An additional attraction was learning about the history of the secret passage hidden in the factory and going to hidden rooms.

1 tile

Studio wspinaczkowe

Climbing studio

13 marca uczniowie klas 4 wybrali się do studia wspinaczkowego ‘Mobius’.
Spędzili tam 2 godziny pełne wysiłku fizycznego. Próbowali swoich sił na ściankach wspinaczkowych o różnej wysokości i różnym nachyleniu.
Mieli ogromną frajdę podczas jazdy na tyrolce i huśtania się na ogromnej huśtawce. Była to świetna okazja do sprawdzenia swoich możliwości ruchowych i pokonywania barier związanych z wysokością.

On March 13th, the students from the 4th grade went to the 'Mobius' climbing studio. They spent 2 hours there, full of physical effort. They tested their skills on climbing walls of various heights and inclines. They had a great time riding the zip line and swinging on a huge swing. It was a fantastic opportunity to test their physical abilities and overcome height-related barriers.

studio wspin

Strona 6 z 220